profil
imagine
0
articles : 0
visites depuis l'ouverture : 60290
imagine > blog
    tags :
    0
    Qui a aimé ?
    publié le 24/04/2007 à 13:40 par imagine
    commentaires (11)
    thomass publié le 24/04/2007 à 14:00
    tu aurais pu verifier avant de poster.. ca veut dire « Cueille le jour sans te soucier du lendemain ».
    ixtezaid publié le 24/04/2007 à 14:04
    Carpe diem (quam minimum credula postero) est une locution latine qui signifie « Cueille le jour sans te soucier du lendemain ». Littéralement « Cueille le jour [et sois] la moins curieuse [possible] de l'avenir ») est un extrait de vers latin du poète intéressé par l'épicurisme et le stoïcisme Horace (dans ses Odes, I, 11, 8 « À Leuconoé »). Il résume le poème qui le précède et dans lequel Horace cherche à persuader Leuconoé de profiter du moment présent et d'en tirer tous les bénéfices, sans s'inquiéter ni du jour ni de l'heure de sa mort. Rendu célèbre auprès du grand public depuis l'Antiquité l'extrait Carpe diem fait l'objet d'une mauvaise interprétation : traduit par « Profite du jour présent » (alors que les deux mots signifient « cueille le jour »), et compris comme une incitation à l'hédonisme le plus fort, peut-être le plus aveugle, il perd tout rapport avec le texte original, qui, au contraire, incite à bien savourer l'instant présent (sans toutefois récuser toute discipline de vie) dans l'idée que le futur est incertain et que tout est appelé à disparaître. C'est donc un hédonisme d'ascèse, une recherche de plaisir ordonnée, raisonnée, qui doit éviter tout déplaisir et toute suprématie du plaisir. C'est un hédonisme a minima : c'est un épicurisme (Horace faisait partie de ces épicuriens de l'ère romaine). On peut rapprocher ce qui est devenu une maxime de ces mots tirés du même poème : Spatio brevi / Spem longam reseces, soit « Ôte le long espoir à tes jours comptés » (littéralement « Retranche l'espoir durable au bref laps de temps »). La rose, fleur rapidement fanée et qu'il faut cueillir dès sa floraison, est devenue une métaphore canonique de la brièveté de l'existence humaine dans la poésie française du XVIe siècle, en particulier avec les poètes de la Pléiade. Ronsard écrit ainsi : Cueillez dès aujourd'hui les roses de la vie dans ses "Sonnets pour Hélène".
    kuroneko publié le 24/04/2007 à 14:11
    C'est po une histoire de poisson d'eau douce alors ?? ^^
    daisuke publié le 24/04/2007 à 14:14
    Je sais pertinemment ce que ça veut dire, la traduction que je propose sur Imagine n'est pas la traduction officielle, ni même la traduction tout court, mais il s'agît d'une sorte d'interprétation...Enfin dur à expliquer mais en gros il s'agît de MON interprétation général, car profiter des gens qu'on aime est une priorité quand on veut profiter du jour présent... Mais je connais la traduction, soit pas la peine de la rappeler, mais merci quand même de réagir .
    gibbon publié le 24/04/2007 à 14:31
    Okay Daisuke. Alors je vais vite faire un article dans mon blog s'intitulant "Tu sais ce que veut dire Chaise ? Ca veut dire bateau". Il est plus important d'utiliser des expressions (surtout quand elles sont toutes faites et utilisees depuis des centaines d'annees) dans leur sens reel plutot que d'en inventer des interpretations approximatives. Quand je dis Carpe Diem, c'est surtout que je pense pas au futur (bien morose quand on voit les elections ! ). Mon entourage fait partie de ma vie, mais le fait de profiter d'eux ne fait pas partie de ma philosophie.
    daisuke publié le 24/04/2007 à 14:38
    Moi si, sache accepter celles des autres, et je sais que je ne suis pas le seul à le penser . Donc personellement chacun son avis sur la question, j'ai le mien.
    gibbon publié le 24/04/2007 à 15:22
    Oui mais ton avis ne peut pas etre une generalite si il va a l'encontre du sens originel de l'expression
    daisuke publié le 24/04/2007 à 15:46
    A l'encontre? Prouve le moi! Je ne vois pas en quoi je viole ce principe millénaire!
    gibbon publié le 24/04/2007 à 15:58
    C'est simple, relis la definition postee par Ixtezaid, ainsi que ta propre confirmation que ceci n'est qu'une "sorte d'interpretation". Tu ne peux pas t'approprier une expression latine pour faire passer tes sentiments. Dans ce but, je te conseille plutot d'exercer ta prose en ecrivant toi-meme tes mots, tu exprimeras mieux ce que tu penses
    daisuke publié le 24/04/2007 à 16:45
    Gibbon, va sur le blog de 00000000 et tu verras que je l'excerce ma prose personnelle j'écris toutes mes proses moi-même, sans aide, ni pompage! Mais là n'est pas la question, je pense pas m'éterniser sur ça, mais chacun a sa propre vision du monde, ok? Pour moi c'est cela carpe diem si tu veux je veux bien modifier la partie de l'article qui tre fait jazzer [ça veut dire...] mais je ne retirerai pas [profiter des gens que tu aimes]...C'est ma vision de cette expression, en plus de l'expression commune et convenue!
    dardevil publié le 28/04/2007 à 20:48
    Je m'en veux de venir troubler ce débat, mais je ne fais que passer ! Je pense tout comme Dai que l'on peut interpréter les expressions que l'on veut comme on veut. Finalement, ça ne regarde que nous et tant qu'on ne pousse pas au suicide, je ne vois rien qui s'y oppose. mais si certaines personnes tiennent à s'enfermer dans des traductions littérales libre à elles. Encore une fois, nous ne sommes pas concernés . Bref, l'épicurisme [ne me jouez pas le couplet sur : "l'épicurisme, à la base c'est pas du tout le capre diem, c'est complètement différent, l'épicurisme c'est distinguer ce qui est accessoire de ce qui est vital", je le connais celui-là] pourrait-il être considéré comme une philosophie de dépespérés ? de gens qui ne croient en leur présent tout simplement parce qu'ils n'ont plus foi en leur avenir ? Allez, la question est posée...