profil
kingjpa
0
articles : 0
visites depuis l'ouverture : 333243
kingjpa > blog
    tags :
    0
    Qui a aimé ?
    publié le 04/08/2006 à 15:27 par kingjpa
    commentaires (22)
    bovvser publié le 04/08/2006 à 15:33
    C'est vraiment dégeulasse de faire ça. en plus, en bas de page : "Traduction All-Nintendo". Pitoyable.
    kingjpa publié le 04/08/2006 à 15:37
    Bovvser, je peux te dire que sur le coup j'étais énervé. Je ne n'accepte pas ce genre d'attitude!!!
    darkshao publié le 04/08/2006 à 15:43
    merci de le dire Kingjpa, j'avais repris ta traduc pour mon site (avec source bien sur ) puis apres j'etais tombé dessus sur all-nintendo et cru que l'article original venait d'eux. cela me permet donc d'enlever cette supercherie.
    frz publié le 04/08/2006 à 17:59
    demande leur de la retirer ^^
    kadaj68 publié le 04/08/2006 à 18:24
    S'ils sont si nuls en traduction, ils ont qu' a acheter English Training sur DS quand il sortira !
    joeging publié le 04/08/2006 à 18:26
    All-Nintendo sont des multi-récidivistes, ils ont fait le coup à un gars sur notre forum Planet Wii, qu'il avait aussi publié sur JV.com. On s'est enguelés grave avec eux, en nous prenant de haut, et surtout en niant toute copie bien sur, ils sont lamentables ces mecs.
    kingjpa publié le 04/08/2006 à 18:44
    Apparemment ils continuent de nier en prétendant qu'ils ont posté avant moi à 12h40 alors que j'ai posté ma traduction à 11h25 et aussi pour un histoire de coincidences, non mais c'est pas grave, c'est juste un site de malhonnêtes!
    joeging publié le 04/08/2006 à 18:48
    ils procèdent toujours de la même manière apparemment...lol
    dje57 publié le 05/08/2006 à 01:24
    Pas de soucis Kingjpa! Leur site suxxx tu vaut bien mieux que ça...
    spline publié le 05/08/2006 à 11:43
    Bonjour :

    1/ Vous croyez qu'on perd notre temps à des coneries comme ca ? Faut arrété les mecs, vous faites quoi là ?

    2/ En cas de copié collé nous avons toujours mis des lien SOURCE, nos partenaires en témoignent.

    3/ 2 traduction avec un probleme , mais vous n'êtes pas les seul à traduire les mecs, ensuite mes lecteurs ont lu les deux, elles sont différentes.

    4/ Permettez moi de signaler également que on ne pompe aucune infos, on a des press release de pas mal d'éditeurs, nos sources sont essentiellement anglo américaine et japonaise, je ne lis jamais les blogs ou rare sont les forum, etajv oui jsuis d'accord j'y suis moi même une fois par semaine.

    5/ Monsieur Kingjpa et l'autre, si vous traduisez c'est bien, sachez que on respecte la totalité des travaux des autres ! p-nintendo en témoigne également ainsi que la majorité des traducteur ndojo que nous connaissons bien.

    6/ Votre mauvaise fois et agissement sur all-nintendo.com ( pollution / flood etc ne sont pas toléré.

    7/ Je suis encore polis et calme, vous etes peut etre des gads bien, c'est la seconde fois que vous traduisez un même texte que le site , moi j admet le multi travail, vous devriez en faire autant.

    Bonne continuation, et évitez, à l'avenir d'emmerder les gens qui surtout sont honete dans leurs agissement, je pense que si on serait mal honnete, p-nintendo et tous mes partenaires nous auraient déjà bien tapé sur les doigts.

    Cordialement.

    All-nintendo Team.
    unjour publié le 05/08/2006 à 12:28
    Je confirme ce que dit spline..Je suis moi même un lecteur de all-nintendo.com, et je peut dire que les traductions sont differrentes, je vais me repeter par raport a ce que j'ai mit dans le commenatires de la traduction, vousq n'avez pas le monopole des traduction IGN. Les autres nt tout a afait le droit de traduire egalement, et quand on traduit un texte, c'est normal qu'au final on arrive a quelque chose de semblables.
    Et enfin, c'est pas la peine de pourrir les forums des autres quand ils font une traduciton d'un même textes que vous....et pourquoi ne donnent-ils pas la source qu'avec vous?? le nombres de news que j'ai vu ou la traduction venait d'ailleurs et qui etait clairment preciser me laisse croire que c'est vous qui êtes de mauvaise fois dans l'histoire... Va falloir faire travailler votre matière grise pour autre chse que des traductions les mecs....
    (je suis peut-être pas trés doux dans mes propos, mais au moins sa a le merite d'être clair, je deteste faire dans la dentelles en general)
    kingjpa publié le 05/08/2006 à 13:07
    Spline & Unjour. Si c'est pour mentir c'est pas la peine de venir ici et rester plutôt chez All-Nintendo!!! personne n'a le monopole des traductions mais ce que vous avez fait c'est plus qu'un simple copier-coller puisque vous avez délibérément changer quelques mots du premier post de ma traduction pour ensuite prétendre quelle était de vous!!! je m'en fous que vous arrêtez vos traduction puisque je venais jamais sur votre site et que c'est par hasard que j'ai découvert cette supercherie. Moi de toute façon je continuerai mes traductions pour tous ceux qui apprécie mon blog!!! ce qui est drôle c'est d'après vous les traductions sont différentes, les gens jugeront!!!! All-Nintendo

    Tiens je vais mettre un exemple que j'aime particulièrement:
    "You will be able to shoot using the remote; you will also be able to throw grenades, punch, jump, run and balance to keep from plunging to your death. You will also be able to drive cars, trucks and boats" = "Vous serez capables de tirer grâce au wiimote vous serez aussi capables de jeter des grenades, de donner des coups de poing, de sauter,etc. Vous serez aussi capables de conduire différents vehicules comme des camions ou des bateaux" (c'est mon premier post que j'ai amélioré depuis avec 1 "Vous serez capables" et 2"Vous serez aussi capables " à la suite) pourquoi vous n'avez pas traduit "run and balance to keep from plunging to your death" puisque vous êtes si fort, c'est juste pour mettre "etc" comme un bloggeur de JF!!! vous êtes pitoyable. Les gens jugeront de votre honnêteté, mais moi je sais ce que j'ai fait et ce que je vais continuer de faire et ce sera encore un pour All-Nintendouille!!!

    spline publié le 05/08/2006 à 13:35
    Bon faut que t'arrete un peu, exemple ou pas, ici on ne ments pas, on a jamais fait de bétise c pas un forumer inconnu auquel on ne connait pas son travail qui va encore déployer un arsenal de conerie parceque deux personnes on traduit un même texte ! Tu es adulte ou pas ?. Nos partenaires en témoigne nous respectons le travail des autres sans discuter.

    Maintenant si ça t'amuses de flooder etc etc de raconter des âneries parceque tu penses être unique traducteur au monde, faut arréter.
    Dans ce cas va embété tout les sites qui traduisent les même chose que toi.

    Jle répète encore une seul foi ce sera le dernier message, non seulement nous respectons le taf des autres, mais venant d'inconnu on est pas du genre a prendre comme cela sans source. Ensuite nous travaillons sur plusieurs traduction, et je vois que toi et ton ami sont toujours les memes a venir embété les autres sites pour la même chose . Il faut admettre que les autres taffes sur les même choses que vous.

    En plus vous montrer a vos lecteurs que vous avez mauvaise fois.

    Apprennez à devenir adulte.

    Bonne continuation.
    yamaha publié le 05/08/2006 à 13:42
    Bonjour, je suis cette affaire depuis le début, et malgrès votre argumentation Spline force est de constater que Kingjpa a suffisamment de preuves pour vous mettre en tors ( posté 1h30 avant, même fautes grammaticales...), et j'ai été moi même "victime" de ça en postant des news assez "recherchées" pour ne pas dire intéressantes dans des forums et des blogueurs l'ont posté immédiatement après en ommettant de signaler la "source", même si je m'en fout royalement...Je crois que vous avez fait pareil en fait. Mais le plus grave c'est que vous dites que ça vient de vous, ' fin bref paraît que c'est pas la 1ère fois donc ça sera pas la dernière, à moins que...Et dernière chose Spline : ne venez pas flooder non plus sur son blog, votre comportement là est pour le moins à l'image de cette affaire !
    spline publié le 05/08/2006 à 13:55
    C'est clair pour moi, je vous rassure, mais bon, ne connaissant meme pas son travail avant et encore moin l existance de son travail , l'heure du post on s'en fou, chacun poste quand il veux, par contre les trad sont différentes. Le seul truc est quand même que nous sommes honnete, par contre la grammaire jvais vous dire, ya quand même des différences, bref pour moi c'est clos. Nous sommes assez honete, voyez le respect du travail de nos partenaire est la preuve majeur de notre gage de respect. Affaire close.
    yamaha publié le 05/08/2006 à 14:00
    Dans ma tête c'est clos aussi , bonne continuation à All-nintendo et Kinjpa.
    kingjpa publié le 05/08/2006 à 15:07
    Spline, c'est pas cette histoire qui va m'empêcher de dormir mais pourquoi vous ne répondez pas à ma question (dans l'exemple que j'ai pris) pourquoi avoir mis comme moi "etc" au lieu de traduire comme un vrai site "run and balance to keep from plunging to your death" une pure coïncidence n'est-ce pas? allez bon retour chez vous, vous connaissez la sortie
    dje57 publié le 05/08/2006 à 16:18
    Que de mauvaise fois chez All Nintendaube...le site qui suxxx
    joeging publié le 05/08/2006 à 21:35
    Y'a qu'à voir les commentaires sous "sa" traduction" ...ils sont modérés et il ne laisse que les flatteurs... c'est bizarre il me semblait avoir soumis un post...façile de trafiquer les opinions Spline.
    kingjpa publié le 05/08/2006 à 21:41
    Il l'ont supprimer Joeging!!! décidément, je ne comprendrai jamais ce genre d'attitude.
    joeging publié le 06/08/2006 à 10:15
    et c'est lui qui parle d'hônneteté...
    xdeath publié le 06/08/2006 à 23:24
    après avoir bien observé ce qui passe, j'ai laissé tombé all-nintendo, y a des choses pas très net dessus je trouve...