Là je suis dégoûté, je vous explique pourquoi. Je traduis l'interview d'Ubi Soft sur IGN et voilà qu'elle se retrouve sur un site,
All-nintendo, qui n'a même pas l'honnêteté de signaler où il l'ont eu. Ils s'attribue au contraire le travail de traduction, une attitude que je trouve scandaleuse!!! moi de toute façon je ne vais pas mourrir pour ça, des traductions j'en ferai d'autres mais je voulais clarifier la situation pour tous ceux qui viennent sur mon blog!
(Le pire c'est qu'ils ont mis en ligne le premier post de cette traduction avec des fautes et des erreurs de tournure grammaticale. Des erreurs que j'ai corrigé en parti depuis.)

tags :
posted the 08/04/2006 at 03:27 PM by
kingjpa
1/ Vous croyez qu'on perd notre temps à des coneries comme ca ? Faut arrété les mecs, vous faites quoi là ?
2/ En cas de copié collé nous avons toujours mis des lien SOURCE, nos partenaires en témoignent.
3/ 2 traduction avec un probleme , mais vous n'êtes pas les seul à traduire les mecs, ensuite mes lecteurs ont lu les deux, elles sont différentes.
4/ Permettez moi de signaler également que on ne pompe aucune infos, on a des press release de pas mal d'éditeurs, nos sources sont essentiellement anglo américaine et japonaise, je ne lis jamais les blogs ou rare sont les forum, etajv oui jsuis d'accord j'y suis moi même une fois par semaine.
5/ Monsieur Kingjpa et l'autre, si vous traduisez c'est bien, sachez que on respecte la totalité des travaux des autres ! p-nintendo en témoigne également ainsi que la majorité des traducteur ndojo que nous connaissons bien.
6/ Votre mauvaise fois et agissement sur all-nintendo.com ( pollution / flood etc ne sont pas toléré.
7/ Je suis encore polis et calme, vous etes peut etre des gads bien, c'est la seconde fois que vous traduisez un même texte que le site , moi j admet le multi travail, vous devriez en faire autant.
Bonne continuation, et évitez, à l'avenir d'emmerder les gens qui surtout sont honete dans leurs agissement, je pense que si on serait mal honnete, p-nintendo et tous mes partenaires nous auraient déjà bien tapé sur les doigts.
Cordialement.
All-nintendo Team.
Et enfin, c'est pas la peine de pourrir les forums des autres quand ils font une traduciton d'un même textes que vous....et pourquoi ne donnent-ils pas la source qu'avec vous?? le nombres de news que j'ai vu ou la traduction venait d'ailleurs et qui etait clairment preciser me laisse croire que c'est vous qui êtes de mauvaise fois dans l'histoire... Va falloir faire travailler votre matière grise pour autre chse que des traductions les mecs....
(je suis peut-être pas trés doux dans mes propos, mais au moins sa a le merite d'être clair, je deteste faire dans la dentelles en general)
Tiens je vais mettre un exemple que j'aime particulièrement:
"You will be able to shoot using the remote; you will also be able to throw grenades, punch, jump, run and balance to keep from plunging to your death. You will also be able to drive cars, trucks and boats" = "Vous serez capables de tirer grâce au wiimote vous serez aussi capables de jeter des grenades, de donner des coups de poing, de sauter,etc. Vous serez aussi capables de conduire différents vehicules comme des camions ou des bateaux" (c'est mon premier post que j'ai amélioré depuis avec 1 "Vous serez capables" et 2"Vous serez aussi capables " à la suite) pourquoi vous n'avez pas traduit "run and balance to keep from plunging to your death" puisque vous êtes si fort, c'est juste pour mettre "etc" comme un bloggeur de JF!!! vous êtes pitoyable. Les gens jugeront de votre honnêteté, mais moi je sais ce que j'ai fait et ce que je vais continuer de faire et ce sera encore un
Maintenant si ça t'amuses de flooder etc etc de raconter des âneries parceque tu penses être unique traducteur au monde, faut arréter.
Dans ce cas va embété tout les sites qui traduisent les même chose que toi.
Jle répète encore une seul foi ce sera le dernier message, non seulement nous respectons le taf des autres, mais venant d'inconnu on est pas du genre a prendre comme cela sans source. Ensuite nous travaillons sur plusieurs traduction, et je vois que toi et ton ami sont toujours les memes a venir embété les autres sites pour la même chose . Il faut admettre que les autres taffes sur les même choses que vous.
En plus vous montrer a vos lecteurs que vous avez mauvaise fois.
Apprennez à devenir adulte.
Bonne continuation.