profil
youjimbo
2
articles : 24
visites depuis l'ouverture : 36088
youjimbo > blog
    tags :
    2
    Qui a aimé ?
    plistter, archesstat
    publié le 30/04/2015 à 17:40 par youjimbo
    commentaires (14)
    plistter publié le 30/04/2015 à 17:45
    "S'il vous plait, faites-le"
    Ben voyons ! !

    Vous y apprenez le japonais aussi pendant vos atelier ?!
    plistter publié le 30/04/2015 à 17:52
    Je viens de voire une faute (ça commence bien) ! !
    Dans la section "Katakana 片仮名 (via Rockman)" !!

    "Si on prend par exemple le nom アイスマ, on peut aisément le retranscrire en écriture latine A I SU MA N (prononcé Aïsumane)"

    Le caractère est "ン" = "N" et non "ネ" = "Ne" ! !
    Phonétiquement Aisumane est incorrecte ! !
    crazycat publié le 30/04/2015 à 17:58
    Plistter : Si on est un bon français, "aisuman" (iceman, quoi), ça se prononce "aisument"... Donc, si, en français, ça se prononce "aisumane".

    Pour le "ne" japonais, on dira que ça se prononce "né".
    plistter publié le 30/04/2015 à 18:01
    crazycat
    Je ne suis pas d'accord, la traduction phonétique ici présent se base sur de l'anglais, en aucun cas tu ne doit prononcer un "ne" (de plus que le caractère n'est pas présent dans le mot en question) !!

    Sans parler de l'allongement vocalique sur le "i" qui n'est pas écrit non plus...
    crazycat publié le 30/04/2015 à 18:06
    Plistter : Non mais je crois que tu comprends pas qu'ils ont mis cette petit note ("prononcé Aisumane") pour aiguiller les gens qui aurait tendance à prononce "man" comme "ment", c'es tout, c'est pas une faute en soit, juste une petite note pour pas que les personnes se trompent.
    crazycat publié le 30/04/2015 à 18:11
    Plistter : En plus, ru dis n'imp' vu qu'il n'y a pas "d'allongement vocalique" sur le "i" dans "Iceman" en japonais...
    youjimbo publié le 30/04/2015 à 18:15
    plistter ce n'est pas une erreur, je n'ai pas écrit en romaji, mais en "lecture française". Je ne confonds pas le ン et le ネ, sinon je n'aurais pas mis ce kana... crazycat a compris ce que je voulais écrire.

    Après, plistter, si tu as compris le principe, le but c'est en 55 minutes de familiariser des élèves avec un système d'écriture qu'ils ne connaissent pas, pas d'en faire des traducteurs. Ce club est CULTUREL, et non LINGUISTIQUE : je ne suis pas prof de japonais, loin de là !
    Après, nous ne sommes pas contre l'intervention au lycée de personnes extérieurs, alors n'hésite pas si tu peux nous apportais des choses !
    plistter publié le 30/04/2015 à 18:18
    crazycat
    Oui je viens de comprendre le coup du "mane" c'est vrai que pour un français il aurai tendance à prononcer "man"

    Pour l'allongement vocalique sur le "i" c'est juste qu'il est écrit sur la traduction " ï " et non en Jap' ! !

    youjimbo
    Oui je suis rester sur la traduction en Romanji pur et dur ! !
    Désoler ! !
    すみません
    youjimbo publié le 30/04/2015 à 18:22
    pas de souci, plistter.
    C'est juste que le but est que ce soit compréhensible par le maximum de gens. Ceux qu'ils savent lire les Katakanas, ça ne leur pose aucun problème.
    L'an dernier j'avais fait les katakanas via les sorts et invocations de FF6, l'année précédente via les armures de Saint Seiya.
    J'ai des élèves qui viennent de la Seconde à la Terminale (le club est ouvert à tous), donc je change chaque année mes activités, et ce n'est pas simple à faire
    youjimbo publié le 30/04/2015 à 18:23
    Je parle de la culture comme je 'lai dit, et on ne peut pas parler de la culture nipponne sans parler un peu de son écriture ^^
    plistter publié le 30/04/2015 à 18:26
    C'est super ce que tu fais youjimbo, pour ce lycée ! !
    Par contre tu fera attention, t'as fait une faute à "nipponne" ! !

    Bon ok j’arrête ! !
    youjimbo publié le 30/04/2015 à 18:36
    plistter ok, ok
    Merci en tout cas. J'essaie de faire des trucs sympas pour accrocher les élèves volontaires. Mes activités ne sont pas complètes, juste évoquées et une partie des documents sur le blog, car j'y passe énormément de temps, je voudrais pas que certains se servent. Mais c'est vrai que des fois c'est plus sympa de bosser ça que mes cours de maths ^^
    Par contre, puisque ça t'a "choqué", ça va peut être choqué d'autres, j'ai donc corrigé :
    アイスマン, on peut aisément le retranscrire en écriture latine A I SU MA N (prononcé en français Aïsumane)
    Bonne soirée
    plistter publié le 30/04/2015 à 23:03
    youjimbo
    Ne me parle pas de maths...

    Dés que j'en avais l'occasion, c'était le jap' que je bossais ! !

    Il est vrai que c'est moins facile de se faire comprendre à l'écrit qu'à l'oral ! !
    Surtout quand il est question de traduction phonétique japonaise de mot anglais !!
    youjimbo publié le 01/05/2015 à 06:18
    Les maths, c'est mon métier : pour moi c'est un jeu ^^
    Mais le club de culture nippone me permet d'avoir un contact différent avec les élèves, c'est super sympa l'ambiance. J'ai encore pas mal de trucs à mettre sur le blog, tu verras l'ensemble des choses qu'on a déjà pu faire.
    Puis on crée un "Espace Japon" au CDI qui fonctionne pas mal.