Lâm HUA de la JVTV pose la question des voix Japonaises en Europe à un représentant de Nintendo of Europe suite aux questions du chat, ce dernier affirme qu'il y aura bientôt une annonce en rapport aux voix Japonaises (d'ici une semaine) mais qu'il ne peut rien dire pour le moment.
Enfin, Anagund, sûr de son fait (probablement après des discussions en off avec le mec de Nintendo), dit qu'il y avait les voix Jap dans le 1 et que ce sera le cas dans le 2. Il dit
Moi je peux le dire, je ne risque rien.
Bref, on va encore attendre un peu mais on peut commencer à y croire sérieusement.

Les voix anglaises dans ce genre de jeu ça casse complètement l'immersion, en plus d'être particulièrement mal joué, ça ne colle tout simplement pas. C'est comme regarder un anime en anglais... Certains le font peut-être, mais c'est vraiment quelque chose que je ne peux pas envisager.
Perso je m'en fou totalement d'y jouer avec les voix anglaises
sussudio ah bon ? Premiere nouvelle. Suffit juste de prendre le cas du premier. Ou de KH. Ou simplement de mater les trailers jap/US de Xeno2. La difference est flagrante. La version US tu sens clairement que les mecs lisent le texte.
anakaris un joli com' gratiné, bien joué
Plus sérieusement, je ne fais pas parti de ces élitistes qui réclament à tout va mais sur des J-RPG dont une grande part de l'immersion dans un univers dépends du doublage.
C'est comme dire qu'une BO est accessoire à la qualité d'un titre. Après, on n'impose pas du Full jap'. Mais juste la possibilité d'avoir le choix entre l'anglais et le jap'. Comme l'a fait Square Enix sur FFXV et c'était vraiment appréciable.
Par exemple pour Lost Odyssey, le doublage japonais était une véritable catastrophe alors qu'en anglais c'était de suite plus crédible.
Je pense que c'est plus au cas par cas, faut pas étre binaire en se disant "haaa il y a le doublage jap, ce sera mieux qu'en anglais"
Je parlais surtout de certain genre de type qui vont t'expliquer par A + B qu'oser foutre des doublages anglais (voir français) sur un anime c'est limite contre nature (du genre un âne qui essaye d'engrosser une chèvre ou un truc du genre tu vois
Heureusement, il y a des gars tolérant et compréhensif comme toi
sonilka quelle répartie, j'suis scié en 1000. Bordel, j'ai pas l'niveau pour cette confrontation d'enfant de 10 ans.
sussudio Parfois, un doublage US peut être aussi bon que l'original et carrément contribuer à la légende d'une œuvre à sa mesure, exemple: Metal Gear Solid dont le doublage et le casting fut supervisé très sérieusement par Kojima lui-même.
Il faut pas non plus oublier qu'on sait très bien qu'on se tape 90% du temps des doubleurs de seconde zone pour les doublages de jeux jap. Pas pour rien que c'est souvent catastrophique digne du doublage d'un anime façon Dragon Ball au point de péter tout crédibilité au jeu. Il y a des exceptions comme MGS (merci à la qualité et au contexte américain qui ne dérange justement pas) ou NieR, mais c'est extrêmement rare en comparaison des doublages de chiasse qu'on se tape.
Et puis parler d'élitisme quand les gens veulent seulement avoir le choix, c'est quand même bien ridicule. Les gens qui veulent les voix jap ne demandent pas qu'on supprime les voix US ou FR, il y a aucun élitisme là-dedans.
Justement, je parle d'élitiste pour ceux qui limite insulte toute ta famille quand tu leur dis que tu préfère tel doublage à celui d'origine. Ces gens là eux ne t'offrent pas le choix, manifestement.
Je veux bien que certain préfère le japonais pour un jeu japonais, mais alors dans ces cas là, bordel, qu'on me laisse kiffer mon épisode de Dragon Ball avec Eric Legrand en Vegeta et sa voix suraiguë si je veux, c'est tout.
Le choix c'est pas à sens unique.
sonilka mais encore ? Ça va l'ego, pas trop volumineux ? Tu t'es cru où, j'te rappelle que t'es sur Gamekyo ici, t'es un anonyme parmi 10 millions d'autres, c'est pas Matrix hein
ça dépend, mais souvent si, déjà parce que la profession est prise bien plus au sérieux au Japon et ensuite parce que cela forme un ensemble, un chara design Japonais, une voix Japonaise etc.
Lorsque l'on s'habitue à la VO, c'est très difficile de retourner à autre chose, et souvent la différence de qualité est vraiment flagrante.
Après oui, il peut arriver que des doublages soient de très bonnes qualités, le doublage Français de Zelda ne m'as pas choqué.
Pas du tout d'accord avec toi mon ami! Les voix japonaises pour ce type de production est tout à fait pertinent. Bien entendu on ne capte rien (enfin c'est pas le cas de tout le monde j'en conviens!), mais l'ambiance est totalement différente, les intonations sont bien plus vivantes.
Maintenant, les 2 doublages sont crédibles et la présence des voix japonaises sont un "plus" que chacun appréciera, mais pour ma part, c'est vraiment une excellente nouvelle.